Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

шупшал колташ

  • 1 шупшал колташ

    Микале лекте да, ачажын шӱйышкыжӧ кержалтын, шижде шупшал колтыш. М.-Азмекей. Микале вышел и, бросившись на шею отца, неожиданно поцеловал его.

    Составной глагол. Основное слово:

    шупшалаш

    Марийско-русский словарь > шупшал колташ

  • 2 шупшалаш

    шупшалаш
    Г.: шыпшалаш
    -ам
    целовать, поцеловать

    Кидым шупшалаш поцеловать руку;

    шокшын шупшалаш горячо поцеловать;

    саҥга гыч шупшалаш поцеловать в лоб.

    Кум ий годым Ринам йӧратенам, ик ганат шупшалын омыл. В. Иванов. Я три года любил Рину, ни разу не поцеловал.

    Андрей, вожылмыжым сеҥен, ӱдырым ӧндале да шупшале. «Ончыко» Андрей, превозмогая робость, обнял и поцеловал девушку.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шупшалаш

  • 3 шижде

    шижде
    1. деепр. от шижаш
    2. нар. незаметно, трудно различимо

    Шижде лишемаш подойти незаметно;

    шижде мален колташ незаметно уснуть.

    – Вот вет, самырык-влак шижде кушкыт. В. Косоротов. – Вот ведь, молодые растут незаметно.

    Ныл ий шижде эртен кайыш. В. Любимов. Четыре года прошли незаметно.

    3. нар. неожиданно, непредвиденно, внезапно; ни с того ни с сего

    Шижде чакналташ неожиданно попятиться;

    шижде шортын колташ неожиданно заплакать.

    (Яшай) пеш чот когаргыш, шижде кычкырал колтыш: – Мыйын ӱдырем мый дечем нигунамат шылын коштын огыл! С. Чавайн. Яшай очень сильно разгорячился и неожиданно крикнул: – Моя дочь никогда не скрывалась от меня!

    Микале лекте да, ачажын шӱйыш кержалтын, шижде шупшал колтыш. М.-Азмекей. Микале вышел и, бросившись на шею своего отца, неожиданно поцеловал.

    Сравни с:

    трук
    4. нар. невольно, неосознанно, непроизвольно, бессознательно

    Шинчавӱд шижде шкак тольо. М. Иванов. Невольно выступили слёзы.

    Тыге ойлымо годым Веруш шижде чытырналтен колтыш. Н. Лекайн. При таком разговоре Веруш невольно вздрогнула.

    5. нар. невольно, нечаянно, непреднамеренно, случайно

    Мушмо тувыржо шижде (Тачанан) кидше гыч мучыштыш. М. Иванов. Бельё нечаянно выпало из рук Тачаны.

    Тунам шижде ыштенат, а мый ындыже паленак ышташ йодам. Н. Лекайн. Тогда ты сделала непреднамеренно, а теперь я прошу сделать это осознанно.

    Сравни с:

    йоҥылыш

    Марийско-русский словарь > шижде

  • 4 савырналташ

    савырналташ
    I
    -ем
    однокр.
    1. повернуться, развернуться, обернуться

    Йӧндымын савырналташ неуклюже повернуться;

    туран савырналташ круто повернуться;

    ковыран савырналташ повернуться форсисто.

    Таня мый декем писын савырналтыш да шӱргем гыч шупшал колтыш. Г. Чемеков. Таня быстро повернулась ко мне и поцеловала в щеку.

    Миклай ыш чыте – шеҥгекыже савырналтыш. В. Косоротов. Миклай не выдержал – обернулся.

    2. отвернуться, повернуться в сторону

    Тура ончалтышым ыш турко, савырналтыш. М. Евсеева. Не выдержал пристального взгляда, отвернулся.

    Составные глаголы:

    II
    Г.: сäрнӓлтäш
    -ам
    возвр. перевернуться, опрокинуться, повернуться другой стороной

    Тер савырналте сани опрокинулись;

    орва савырналте телега опрокинулась.

    Да мо тыгай?.. Тӱня мо савырналте? М. Казаков. Да что же это такое?.. Мир что ли перевернулся?

    Изи пуш кӱшкӧ, ӱлыкӧ тайналте. Эҥер покшелне савырналте. С. Вишневский. Лодочка качнулась вниз, вверх. И посредине речки опрокинулась.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > савырналташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»